The Vietnamese word "bầu đoàn" is a noun that translates to "retinue" in English. It often carries a connotation of disdain or contempt, suggesting a group that is somewhat excessive or unnecessary.
Meaning:
Retinue: This refers to a group of people who accompany an important person. It can imply that the group is large or extravagant, which might be seen as excessive.
Bầu đoàn thê tử: This phrase specifically means a "tribe of family," indicating a close-knit group of family members or relatives who travel or stay together with someone.
Usage Instructions:
Example:
Advanced Usage:
In advanced contexts, you can use "bầu đoàn" to discuss the idea of influence or power dynamics within a group. For example: - "Bầu đoàn của người lãnh đạo thường có ảnh hưởng lớn đến quyết định của ông ấy."
(The leader's retinue often has a significant influence on his decisions.)
Word Variants:
Bầu: This can refer to a "group" or "circle."
Đoàn: This means "team" or "group," and can be used in various combinations to denote different types of groups.
Different Meanings:
While "bầu đoàn" primarily refers to a retinue, it can also imply a gathering that is seen as burdensome or unnecessary. It is important to consider the tone and context when using this word.
Synonyms:
Đoàn tùy tùng: This is a more neutral synonym for retinue, meaning an entourage or a group of attendants.
Đoàn thể: This refers to a group or organization, but without the negative connotation.